清科谷体的博客

  • 文章
  • 关于
  • 联系
  • 隐私政策

  1. 首页
  2. 学习心得
  3. 正文

日语学习的误区和难点

2025年5月29日 46点热度 0人点赞 0条评论

最近自学日语到N2入门水平,能轻松地看漫画了。有点后悔我没报7月份的考试,没钱报名怕打水漂。现在看7月份考N2,12月份考N1。完全可以啊。

中国人学日语不是坐火箭

首先是网上一种中国人学日语很快的说法。根据是日语中有很多汉字词汇,没学过看一眼句子大概意思也能懂一点。衍生出一些离谱的说法:“零基础学日语,3个月过N3,6个月过N2,12个月过N1。”

首先要明确的一点,没有一种外语是很容易学的。除非他们几乎是一种语言(西班牙和葡萄牙语,俄语和乌克兰语)。日语和汉语不是同一语族,只是词汇里也有很多“汉语词”,但语法、语言结构、思维方式是完全不同的体系。就算是同一语族,比如德国人学英语也是需要不少时间的。

网上吹牛逼,或者培训机构骗人等等各种原因。学霸能三个月速成N2,是个例。之前说不定看过很多动画,游戏。接触很多了,并非零基础。而且个人学习能力不同。

日语真实的难度

N2是个什么水平呢,常规工作、学习、生活环境流畅交流,理解新闻、论文摘要。是可以申请某些日本大学的工科研究生留学,可以从事办公室文员、IT工程师、销售助理、客服等正式工作的水平。大概对应英语雅思5.5-6.5的水平。不要说考雅思6分了,有多少人大学毕业英语四级还过不了。中国的英语教育从小学到大学,教十几年英语也就这个水准。你觉得教日语,6个月他们能把你教出国留学,找工作?

正常的日语学习进度大概是:零基础,每天有效时间学 1-2 小时。6个月到1年 N3,1.5到2年 N2,2到3年 N1。

我的进度要快一点,我去年7月从50音入门。确实是5个月过了N3。零零整整实际学习时间正好是3个月。然后现在已经有了N2初级水平。不过我并非零基础。我入坑二次元有十年了,完整看过几百部日本TV动画,了解和看过一点点的动画、OVA、剧场版有一千部以上。动画常见的口语,我都清楚。炼了出很好的听力能力,不看字幕也看懂3、4成的对话。

就我学习的经验而言,我觉得日语学习最“藏毒”的地方:阅读汉字作用不大、外来语太多、口语理解难。

汉字对阅读的提升并不大

日语中有很多汉字词汇,有些是古汉语文言文中有的,有些是日本人后来造的。日语借词在甲午战争之后也被大量的引入中国,这种词叫和制汉语。在日常生活中常见的有几百条。其中有日本人原创的新词与半和制汉语也有原来来自汉语,被日本人赋予新意的汉语词。所以日文的汉字词看起来容易懂,只在减少名词的记忆量上有优势。

在阅读上,汉字词汇在理解上的作用不大。因为语法系统全是假名表达。长句和复合句的核心意思不在汉字里。句子的逻辑关系、主从句结构、因果条件都藏在假名里。

通常什么地方汉字多呢?正式文章汉字多,但是语法也更复杂,更难看懂。正式文章汉字多,语法结构跟口语完全不同,往往一个句子就能写3行,全靠逗号断句,动词放最后,主语藏前面,外加修饰嵌套,从句套娃。

汉字阅读理解

我们来看一个例子。这是日文维基百科上,佐贺之乱条目的一段文字。百科的行文非常正式,类似于论文。这三段话几乎完全是用汉字写的。

你能读懂大致意思吗?

薩摩や長州など諸藩の武士で構成された部隊が官軍を編成した戊辰戦争と違い、1873年(明治6年)に制定された徴兵令による国民軍が軍隊を編成して初めての大規模な内戦である。また、1871年から1876年までの短期間ながら大日本帝国海軍に存在した海兵隊も戦闘に参加した。このほか、蒸気船(佐賀の乱には東艦・雲揚・龍驤・鳳翔の軍艦4隻、大坂丸など運送船9隻、チャーターした英米船2隻の計15隻が出動している)による迅速な行軍や電信技術なども使用されている。徴兵による鎮台兵は佐賀士族に対して善戦し、徴兵による軍隊が戊辰戦争を経験した士族とも互角に渡り合えることを示した。

このほか、大久保利通内務卿は、佐賀士族の蹶起によって刺激された福岡県士族が呼応して暴発することを未然に防ぐために、福岡県権参事の山根秀助(福岡県士族出身)に佐賀討伐の士族の徴募を指示している。これにより福岡県士族3600人が福岡城の大手門前広場に集まり、佐賀征討の軍事行動への参加を志願。その中から500人だけを選抜して、小銃と弾薬を与えて戦線に投入している。このほか、旧小倉藩からも500人の士族が志願している。士族の徴募は、軍事上の必要性ではなく、明治維新という大変動のあおりをくって、不平と鬱屈を詰まらせている士族の熱を、政治上の必要性から吐き出させるためのものであった。

ほか、不慣れな軍装による長距離の遠征で兵の多くが靴ずれを起こし進軍が遅れた例がある。また電信も、迅速な情報の伝達に威力を発揮したが、最初期に命令を受けた熊本鎮台への電信は佐賀を経由して伝えられたため、当然の如く命令は佐賀軍の知ることとなるなど幾つかの問題点も発生している。

第一段大意是这次的内战是政府征召兵和佐贺武士的战斗,帝国海军陆战队也加入战斗。

第二段大意是大久保利通命令山根秀助,召集福冈县武士讨伐佐贺。

第三段大意是士兵长途跋涉,行军很慢。政府发往熊本驻军的电报是通过佐贺县中转。

还是挺简单的吧,因为是历史政治和军事事件,人名地名专有词更多,这些都是用汉字写的。实际上大部分文章不会有这么多汉字。

我们在看这一段,同样是日文维基百科,能面的条目。

面をかけると、視界がさえぎられ、呼吸も不自由になるため、演者には身体と精神の厳しい修行が求められる[62]。面の両目の間隔は人の目よりも狭く、右か左かの利き目に合わせて、片目で見ることとなる。特に見にくいのは女面、中でも目鼻口が中央に寄っている小面であると言われる。自分が舞台の上のどこにいるかを知るにも、目と鼻孔の小さな穴を通したわずかな視界から覗き見るほかなく、舞台の四方の柱や、囃子方の位置を見て、方向や歩数を計る。扇を開くような簡単な型でさえ、目で見ながら行うことはできず、長い袖の下から手探りで行わなければならない。「弱法師」のような盲目の役柄に使う面の目は、通常の小さな穴ではなく、下向きの切れ目であるため、むしろ演者にとっては視界が広くなる[63]。能ですり足をするようになったのも、もともと、視界が限られ、体重のバランスを保つことが難しいという事情によると考えられる[64]。

完全看不懂对吧,大概只能看懂“呼吸も不自由”、“演者には身体と精神の厳しい修行”这样吧。这段话汉字的出现频率不算低。但是主要语法和句意都用假名写,自然不知道句子在说什么。

这一段话只有一个意思:能面的视野受限,能见度很低,佩戴上很难看清楚。

日常生活中汉字不常用

日语中用汉字的场景是偏正式严肃的,日常不太会用汉字。

SNS、短信、对话基本不用汉字,甚至汉字都用假名写。特别是年轻人,LINE、Twitter、Instagram私聊、弹幕、评论,全是平假名+片假名。

  • 打字快(手机上打汉字要候选)
  • 懒得选字
  • 假名让语气显得轻松可爱、不正式,符合日式委婉文化
  • 有时候刻意用假名卖萌、显亲切

娱乐、综艺、广告弹幕几乎不用汉字,很多时候哪怕汉字超级简单(例えば「強い」),他们也写假名,原因:

  • 节奏快
  • 更有口语感、卖萌感、随意感
  • 发音清晰直观,怕用汉字会增加“文字厚重感”

生活场景/口语/动画/游戏对话全是口语+假名句式,这个真的不会出现一个汉字。而且常见对话和口语都是这样。

  • だいじょうぶだって!(没关系啦)
  • まじで?(真的假的?)
  • いこうぜ!(赶紧走吧!)
  • おう、まってるぜ。(好,我在这等你)
  • それならさきにいってくれ。(那你就先去好了)

日本人的实际书写能力,也在退化。很多年轻人和我们一样,提笔忘字。汉字看得懂,手写写不出。现在的汉字场景大概是这样的

场景 汉字使用度
正式文章、报纸、合同 汉字多,假名做语法
漫画、小说 汉字+假名平衡
SNS、私聊、弹幕 基本全假名,口语化
动画、游戏台词 口语简写、助词吞掉、假名句子

没有汉字的日语是什么样的

需要说明的一点是日本有三套文字书写系统,汉字,平假名,片假名。聊天可以发纯假名,是因为汉字可以用平假名拼出来。汉字可以被假名完全代替,只是汉字词汇已经完全融于日语了。通常名词和专有词汇用汉字。平假名主要用于语法,片假名是外来语和拟声词。

长一点句子基本难点都是平假名的语法词汇,来看看这个句子。这是我的教材上的一句话。

大きな教育力を備えた活動だということがはっきりしてきたからにほかならない

字面意思:正是因为这是一项具备巨大教育力量的活动这一点已经变得明确了。

顺一下表达:原因无他,正是因为人们已经清楚地认识到这是一项具有巨大教育意义的活动。

难度大概是N2 中上 ~ N1 初级,“活动”后面套了一长串假名。句子的核心意思都在这里。

下面这句话是漫画人物的内心独白。

これからは、お互い気を遣わず、会いたいとか、言うにしよう、...って話したな。

中文自然表达:从今以后,就别互相顾虑了,想见面啊这种话,就直接说出来吧——不是这么商量过吗

这句话的难度大概是N3 ~ N2,常见的口语表达。日语的口语大概就是这种形式,大部分是平假名,只有特定词汇有汉字。

来看一个更极端的例子,这句话没有出现任何汉字。

たとえどんなにこまやかなちゅういをはらったとしても、ひとびとのあいだにうまれるかんじょうのずれをぜんめんてきにふせぐことは、じつのところほとんどふかのうにちかいのではないかとさえおもわれる。

正常表达:たとえどんなに細やかな注意を払ったとしても、人々の間に生まれる感情のずれを全面的に防ぐことは、実のところほとんど不可能に近いのではないかとさえ思われる。

这句的意思是:
即便再怎么细心谨慎,也几乎不可能完全防止人与人之间产生情感上的偏差,甚至会让人觉得那简直是不可能的。

这句话的难度大概是N1中上。这句话是多层嵌套和让步、可能表达、主观判断等复杂句型组成的复合句。有本来习惯用汉字写的部分也用假名写了,日本人阅读是无障碍的。当然全假名很少见,日语里大量依靠汉字来承载词义、划分句子结构。基本只会在儿童绘本上看到(小孩子不识汉字)或者故意营造种柔和、暧昧、私密感,比如村上春树的小说。

外来语泛滥成灾

日语中的片假名用来拼写英语、西班牙语等拉丁词语的外来单词。汉字并不是外来词汇,片假名原先是作为汉字的训读,也就是拼音而发明的。

  • 动画 → アニメ(anime)英语 animation ※指动画片,日本自己缩写变成“アニメ”
  • 便利店 → コンビニ(convenience store)→英语
  • 笔记本→ ノート(notebook)→ 英语
  • 打工 → アルバイト(arbeit)→ 德语
  • 面包 → パン(pão)→ 葡萄牙语
  • 角色扮演 → コスプレ(cosplay)→ 英语 ※日本创造词,后传回英语圈
  • 镊子 → ピンセット(pincette)→ 法语
  • 啤酒 → ビール(Bier)→ 德语
  • 咖啡 → コーヒー(koffie)→ 荷兰语
  • 公寓 → マンション(mansion)※日式英语,实际是公寓

超市、便利店、药妆店、菜单、家电说明书、电视广告,全是片假名堆。去超市逛一圈,基本上产品全是片假名。而且像是什么游戏菜单,软件界面全是片假名。

明明日语里已经有现成的汉字词或平假名表达,但偏偏喜欢用片假名外来语。

  • 显得新潮、洋气、现代感,避免老气、正式感太重的汉字词
  • 表达微妙不同语气、场景差异
  • 特定行业(广告、时尚、IT、娱乐)喜欢用外来语提升逼格
片假名 原有日语表达 意思 使用倾向
メール 手紙(てがみ)、電子郵便 电子邮件 メール显得轻便、现代
テンション 気分、気持ち 情绪、气氛 比如「テンション上がる」比「気分が高まる」轻松活泼
マンション アパート、公寓(集合住宅) 公寓 マンション听起来高级一点(但其实在日本就是普通公寓)
チャレンジ 挑戦(ちょうせん) 挑战 チャレンジ显得积极、运动感
グルメ 美食家(びしょくか)、食通 美食家、吃货 グルメ更潮、广告宣传常用
コンセント 差し込み口(さしこみぐち) 插座 日常对话全用コンセント,传统词没人说
ドライブ 遠出(とおで)、車で出かける 兜风 ドライブ更口语化、有现代感

过度使用外来词,其实有的时候日本人自己看也犯难,真所谓片假名地狱。这是一个夸张和讽刺的表达,但是真的会出现。

プロジェクトのアジェンダをコンセンサス取ってシェアした後、リスケしてベネフィットを最大化しましょう。

正常的日语表达是:計画の議題について同意を得て共有し、日程を調整して利益を最大化しましょう。

意思是:就计划的议题达成共识并进行共享,调整日程,以最大化利益。

日语人的口语难以听懂

口语跟书面语是两套语言

语言学习中听力能力弱于阅读能力,是常态。但是日语相比英语,口语更难听懂。日语音系本身比汉语要复杂些,音节规则多变。日语中有两种汉语中没有的发音方式:拨音和促音,还有普通话中没有的清音变浊音,并且音的长度会影响语义。

并且日本说话超快,日语语速在世界上排前几(跟西班牙语差不多快,每秒发音节数世界第二)。口语中会有很多连音、吞音、清浊音、简化或口音的变化,语速也较快。会有很多自然的口音和音变,尤其在方言中更为明显。

1. 拨音(ん)

  • 日语独有的音节结尾音,可以出现在词尾或词中,发音根据后续音会有鼻音化变化(如/m/ /n/ /ŋ/)
  • 汉语普通话基本没有单独的鼻音韵尾在词中间出现的现象,尤其在音节内部更少见。

拨音相当于汉语中的鼻音,但它是多变型鼻音,发音方式会根据后面跟着的音节发生变化。

  • さんま(秋刀鱼) → [samːa](m 音)
  • ほんとう(真的) → [hontoː](n 音)
  • まんが(漫画) → [maŋga](ŋ 音)

拨音「ん」是个根据上下文变化的鼻音,这是它和普通的固定鼻音(像汉语的 m/n/ŋ)不一样的地方。

2.促音(っ)

  • 表示前一个辅音的轻微延长或顿音效果,写作「っ」
    例如:「きって(切手)」发音是 [kitːe]
  • 普通话没有类似音节内辅音加倍的发音现象,类似现象只有在方言或某些拟声词里才偶尔听到。

3.音的长短(音の長さ)

在日语里,音的长短是区别意义的,长音短音的不同,确实会导致词义完全不同。日语中一个长音就是把母音拉长一拍,或者促音「ー」来表示,比如:

  • おばさん(obasan)→ 阿姨
  • おばあさん(obāsan)→ 奶奶

差一个长音,差辈就差了,完全不是一个人🤣。

短音 长音 中文意思
おばさん おばあさん 阿姨 ↔ 奶奶
ここ こうこう(高校) 这里 ↔ 高中
びる(ビル) びーる(ビール) 大楼 ↔ 啤酒
かこ(過去) かこう(加工) 过去 ↔ 加工

而且不仅母音有长短,连辅音也可以通过促音(っ)来实现“顿一下”的效果,也是一拍。

比如:

  • さか(坂)→ 坡
  • さっか(作家)→ 作家

这类例子特别容易在听力和口语中搞混,尤其是「こう」「こ」「か」「かー」这种长短音,日本人是很容易能听出区别的,一不注意就“事故现场”了。

4. 清浊音(清音・濁音)

日语辅音分为清音(无声)和浊音(有声),写法上用浊点(゛)来标记。例如:

  • か(ka)是清音

  • が(ga)是浊音

连浊现象(連濁)在口语里特别常见,就是当两个词组合时,前面是清音,后面就变成浊音。而且没什么固定的规律,完全凭习惯。

  • 手紙(てがみ) → 原本是て+かみ,组合成词时,か变成が

普通话虽然有清浊之分(如 p 和 b,t 和 d),但不像日语那样组合词时会因为搭配发生变化,尤其在词组拼接里基本是固定的。


5. 高低音(アクセント)

日语是高低音调语言,不同于普通话的声调(阴平阳平上去降),完全一样的音,靠单词内部的音节高低顺序来区分意思。

比如:

  • はし(橋,桥) → 高低型(は高,し低)

  • はし(箸,筷子)→ 低高型(は低,し高)

而且这种重音低音并不会像英语音标那样标出来。和连浊一样没有特定规律,也是凭母语者的习惯。“这个词就是这么读的,那样读是另一个意思”。

本作品采用 知识共享署名 4.0 国际许可协议 进行许可
标签: 外语 学习 日语 汉字
最后更新:2025年6月7日

ingker

自娱自乐

点赞
< 上一篇

文章评论

取消回复

COPYRIGHT © 2025 清科谷体's blog. ALL RIGHTS RESERVED.
THEME KRATOS MADE BY VTROIS | MODIFIED BY INGKER

正在加载今日诗词....

本站已运行